二战德军最牛的歌曲 - 噢,命运女神
http://static.youku.com/v1.0.0097/qplayer.swf?&type=application/x-shockwave-flash&VideoIDS=XMjM4MjQzMDU2&id=movie_player&name=movie_player&bgcolor=#FFFFFF&quality=high&allowfullscreen=true&flashvars&isShowRelatedVideo=false&showAd=0&show_pre=1&show_next=1&isAutoPlay=true&isDebug=false&UserID=&winType=interior&playMovie=true&MMControl=false&MMout=false&RecordCode=1001,1002,1003,1004,1005,1006,2001,3001,3002,3003,3004,3005,3007,3008,9999&#=/v.swf上传 虎风士
二战德军最牛的歌曲 “噢,命运女神” 摘自《古堡诗集谱曲》,是纳粹德国时期德国作曲家卡尔·奥尔夫(Carl Orff)的作品,中文也有音译成《布兰诗歌》。《古堡诗集谱曲》也是纳粹时期最红的音乐作品,连希特勒本人也特别推崇此作品。奥尔夫还是纳粹指定取代犹太作曲家门德尔松地位的作曲家。二战后此作品因奥尔夫和纳粹政府间颇有争议的关系长期不得传诵,奥尔夫也曾经一度被美军反纳粹委员会打成“灰色不可接受分子”,后被改为“灰色但可以接受分子”。《噢·命运女神》是《古堡诗集谱曲》中的一段。奥尔夫在八十年代去世前也就在德国拿些小奖,郁郁而终。古堡诗集是德国中世纪的僧侣用拉丁文和德文混合写的,奥尔夫为之谱曲。德国人当时中学都必须学拉丁文,第三帝国本来就是继承神圣罗马帝国的意思。《噢·命运女神》歌颂的是罗马帝国的国教里之命运女神福尔图娜,感叹人间命运多挫折。福尔图娜既是古希腊希腊宗教里的那个主掌人间命运的美丽的命运女神堤喀(Tyche),宙斯的女儿。
奥尔夫毕生一直在追求创造一种介于音乐和诗歌的韵律艺术,他的这一作品的曲调都比较特殊,有点象念经。而奥尔夫也确实根本没把他的这一作曲归纳为音乐的范畴,而是称之为一种全新概念的某种韵律,有点象天朝古代的“词”吧。天朝的古词也都是唱的。
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)
第一段的拉丁文歌词:
1. O Fortuna (Chorus) (O Fortune)
O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
英文歌词
O Fortune,
like the moon
you are changeable,
ever waxing
and waning;
hateful life
first oppresses
and then soothes
as fancy takes it;
poverty
and power,
it melts them like ice.
Fate, monstrous
and empty,
you turning wheel,
you are malevolent,
your favor is idle
and always fades,
shadowed,
veiled,
you plague me too.
I bare my back
for the sport
of your wickedness.
In prosperity
or in virtue
fate is against me,
Both in passion
and in weakness
fate always enslaves us.
So at this hour
pluck the vibrating strings;
because fate
brings down even the strong,
everyone weep with me.
中文大意翻译:
序歌《命运,世界的女神》
序歌1) 合唱 《噢,命运女神》(取材自诗集卷首的《命运之轮》,在整部诗歌演唱中首尾贯穿)
哦命运女神,
像月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤果的背脊
被你无情地碾压。
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号
第二段的拉丁文歌词以及英文对照:
2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune)
Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune
stillantibus ocellis with weeping eyes,
quod sua michi munera for the gifts she made me
subtrahit rebellis. she perversely takes away.
Verum est, quod legitur, It is written in truth,
fronte capillata, that she has a fine head of hair,
sed plerumque sequitur but, when it comes to seizing an opportunity
Occasio calvata. she is bald.
In Fortune solio On Fortune's throne
sederam elatus, I used to sit raised up,
prosperitatis vario crowned with
flore coronatus; the many-coloured flowers of prosperity;
quicquid enim florui though I may have flourished
felix et beatus, happy and blessed,
nunc a summo corrui now I fall from the peak
gloria privatus. deprived of glory.
Fortune rota volvitur: The wheel of Fortune turns;
descendo minoratus; I go down, demeaned;
alter in altum tollitur; another is raised up;
nimis exaltatus far too high up
rex sedet in vertice sits the king at the summit -
caveat ruinam! let him fear ruin!
nam sub axe legimus for under the axis is written
Hecubam reginam. Queen Hecuba.
第二段中文大意翻译:
序歌2)男低音合唱《命运打击的创伤》
我在命运的痛击下
残呼痛哭,
你吝啬地施舍
是为了贪婪地勒索。
看这确凿的记载,
曾富饶如那满头的金发,
那一刻却被掠夺一空,
只剩下荒芜一片。
昔日我曾飞黄腾达
高踞命运的宝座,
也曾头戴五彩的皇冠
拥有无穷的财富;
享尽荣华
与富贵,
可如今我栽下高位
荣耀尽被剥夺。
命运之轮无情地转动;
我被抛入深渊;
他人登上高位
雄踞荣耀的颠峰,
得意洋洋的人哪—
也难逃命运的劫难!
命运的轮轴早已记载一切兴亡
如那王后赫古巴。
找到视频直接播放我就过来关了。 。。。我大一的时候每天晚上睡觉前 一个舍友会放这个放到他自己睡着。。受不了啊。。 {:H5_02:} 既熟悉又陌生的音乐 板凳的故事太有趣了(笑),那位舍友也真有才呢。 总觉以前好像听到过,感觉挺有震撼力的 在5sing听过,很熟悉的感觉{:KB14:} 这歌听着很给力啊{:H5_14:} 很著名的一首歌呢 {:KB32:}外国的军哥永远都有雷人的,唯有国产永远就只有义勇军进行曲,八懂创新 {:H5_07:}这个真的不是游戏 监禁 的背景音乐吗~(逃~ 本帖最后由 然阿疯 于 2011-12-15 22:47 编辑
《布兰诗歌》和《闪电部队在前进》不是一首歌……不知怎么的好久以来前者一直被误会是二战中的德**歌 其实二者的旋律差距还是挺大的 倒是Era乐队的 The Mass 是由《布兰诗歌》改编的 旋律比较接近{:H5_04:}
PS:传说中的《闪电部队在前进》的原名是Panzerlied 大家可以搜一搜
二战时的德国部队是世界上最棒的 {:KB43:}
只不过是他们跟错了主儿 放不了。。。。蛋疼、
页:
[1]
2