A3酱 发表于 2012-7-11 16:10:43

【研究向】什么是TARI TARI

当第一眼看到题目的时候..
大部分人会产生疑惑..这个题目是什么意思呢
首先这个肯定不是英语..
也不会是什么奇怪的语种
因为一个让大多数人莫名其妙的题目必然是失败的
所以tari有很大的可能是罗马音
那么他就应该读作 ta li(拼音)
当然上面那句话没什么用


那么tari究竟是什么意思呢
让我们打开《XX日语大字典》..

たり 日 【たり】 【tari】①      

【並立助】
(1)又……又……;或……或……;有时……有时……;时而'……时而……『書』;匆……匆……。
(並行する、あるいは継起する同類の動作や状態を並べあげるのに用いる。)
  泣いたり笑ったりする/又哭又笑。
  小説を書いたり詩を作ったりしている/又在写小说又在做诗。
  飲んだり食ったりして金を使う/又吃又喝地花钱。
  部屋の中を行ったり来たりする/在房间里踱来踱去。
  来たり来なかったりで,きまりがない/有时来有时不来,没有一定。
  飛んだり跳ねたりする/又蹦又跳。
  見たり聞いたりしたこと/所见所闻的事情。
  帝都と東京を行ったり来たりする/来往于帝都和东京之间。
  急に暑くなったり寒くなったりする/气候忽冷忽热。
(2)……什么的,……一类的。
(一つの状態や動作を例としてあげ、他に同類の事柄がなおあることを暗示する。)
  うそをついたりしてはいけない/不准说谎什么的。
  ひまなとき新聞を読んだりする/有空时看看报纸什么的。
  見たりするな/别看了。
  人に聞かれたりしたらたいへんだ/如果让人听到了,可了不得。
【終助詞】
又~~又~~,或~~或~~,有时~~有时~~,时而~~时而~~。
(同じ動作を繰り返してあげ、命令や勧誘の意を表す。)
  さあ、早く起きたりおきたり/快点起来。




可以很明白的看到..tari可以译作又~~又~~
那么动画中每话的题目之所以是这样也一目了然了~

根據監督+構成的橋本昌和所言 標題 tari tari的意義如下


タイトルは「泣いたり笑ったり」などで使う「~たり~たり」が由来。
物語のテーマは「合唱」で、夏の江ノ島が舞台となっている。


標題使用「一邊~一邊」的這個詞而形成現在的「有時哭有時笑」。
故事的主題為「合唱」,以夏天的江之島為舞台。


总之就是这么回事了..

发表于 2012-7-11 16:14:36

嘛,好多字,好蛋疼的题目!{:KB5:}

A3酱 发表于 2012-7-11 16:27:40

暁凨 发表于 2012-7-11 16:14 static/image/common/back.gif
嘛,好多字,好蛋疼的题目!

= = 其实都没什么意义啊╮(╯▽╰)╭

发表于 2012-7-11 17:27:26

→ → 很仔细的考据了啊。。


A3酱 发表于 2012-7-11 17:35:25

桜 发表于 2012-7-11 17:27 static/image/common/back.gif
→ → 很仔细的考据了啊。。

= = 嘛 在百度搜了一会..因为一直不明白这个名字是什么意思..

发表于 2012-7-11 18:38:56

A3酱 发表于 2012-7-11 17:35 static/image/common/back.gif
= = 嘛 在百度搜了一会..因为一直不明白这个名字是什么意思..

=。=我到是没怎么仔细考虑过标题的意思。。

缩写是TT和真实之泪一样呢。

A3酱 发表于 2012-7-11 18:51:52

桜 发表于 2012-7-11 18:38 static/image/common/back.gif
=。=我到是没怎么仔细考虑过标题的意思。。

缩写是TT和真实之泪一样呢。 ...

不过话说TT不是有另外一个意思么 = =

群青 发表于 2012-7-11 21:52:34

恩 原來是這樣阿我都沒什麼注意的說

A3酱 发表于 2012-7-11 21:56:15

群青 发表于 2012-7-11 21:52 static/image/common/back.gif
恩 原來是這樣阿我都沒什麼注意的說

乃也会来这边逛吗?很少遇到乃啊..

clampholic 发表于 2012-7-11 23:59:36

我知道JP的字典是世界上最蛋疼的了。
页: [1]
查看完整版本: 【研究向】什么是TARI TARI