H5游戏论坛

 找回密码
 入驻H5
楼主: shygaa

[分享] 诗文 - 似风如水

  [复制链接]

半仙 - 半仙

发表于 2012-6-9 03:17:35 消息来自爪机 | 显示全部楼层
二元论者表示不错。
想那阴阳两极就是相生的嘛。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 69585

vip.6 - vip.6

发表于 2012-6-9 03:20:07 | 显示全部楼层
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

半仙 - 半仙

发表于 2012-6-9 03:50:34 | 显示全部楼层
好好想了一下,发现自己对与唯物,唯心主义,二元论之类的东西头都很大......

另:原文好奇特的样子,感觉上是某种方言(?)
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 69585

vip.6 - vip.6

发表于 2012-6-9 04:47:50 | 显示全部楼层
琪露诺ばか 发表于 2012-6-9 03:50
好好想了一下,发现自己对与唯物,唯心主义,二元论之类的东西头都很大......

另:原文好奇特的样子,感觉 ...

作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

叫兽 - 叫兽

发表于 2012-6-9 10:53:34 | 显示全部楼层
如果可以理解为 灵魂与躯体,
那么 进一步可以引申为 精神与物质,虚幻与现实,理想与现状,未来与现在
即无形于有形...........
本人是唯物主义者,对于虚幻事物,仅仅是达到憧憬的程度而已而已.........
因人而异,是作为 理想中永不停息的河,还是现实中为了凋谢而绽放的花,就看个人了
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

叫兽 - 叫兽

发表于 2012-6-9 10:56:51 | 显示全部楼层
H5文艺青年越来越多了啊。

点评

谢谢阅读。  发表于 2012-6-9 11:08
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 69585

vip.6 - vip.6

发表于 2012-6-9 11:07:59 | 显示全部楼层
枫随夜舞 发表于 2012-6-9 10:53
如果可以理解为 灵魂与躯体,
那么 进一步可以引申为 精神与物质,虚幻与现实,理想与现状,未来与现在
即 ...

是啊,要成河川,或成花儿,都是看个人。 我认为,河川与花儿,事实上是互相交替的存在。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

老湿 - 老湿

发表于 2012-6-9 18:01:34 | 显示全部楼层
  只能说翻译得很有水准     赞一个先
现在对 这类的东西不怎么感兴趣,纯粹来支持的说。。。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

半仙 - 半仙

发表于 2012-6-9 18:10:45 | 显示全部楼层
楼主非常卖力啊,为了不使帖子在“灌水区”沉掉,还邀请我来助阵,那我也来加点文艺气息。
这是一首英--中翻译诗,让大家猜猜出自哪部电影。

一见钟情
[波兰]辛波丝卡
诗的作者辛波丝卡1923年生于波兰,1996年获得诺贝尔文学奖。
Love at First Sight         Wislawa Szymborska
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
They thought they didn't know each other,
nothing had ever happened between them,
These streets, these stairs, this corridors,
Where they could have met so long ago?I would like to ask them,
if they can remember -
perhaps in a revolving door
face to face one day?
A "sorry" in the crowd?
"Wrong number" on the 'phone?
- but I know the answer.
No, they don't remember.How surprised they would be
For such a long time already
Fate has been playing with them.Not quite yet ready
to change into destiny,
which brings them nearer and yet further,
cutting their path
and stifling a laugh,
escaping ever further;
There were sings, indications,
undecipherable, what does in matter.
Three years ago, perhaps
or even last Tuesday,
this leaf flying
from one shoulder to another?
Something lost and gathered.
Who knows, perhaps a ball already
in the bushes, in childhood?There were handles, door bells,
where, on the trace of a hand,
another hand was placed;
suitcases next to one another in the
left luggage.
And maybe one night the same dream
forgotten on walking;But every beginning
is only a continuation
and the book of fate is
always open in the middle.
『一见钟情』他们彼此深信
是瞬间并发的热情让他们相遇
这样的确定是美丽的
但变化无常更为美丽
他们素未谋面
所以他们确定彼此并无任何瓜葛
但是自街道.楼梯.大堂传来的话语
他们也许擦肩而过
一百万次了吧
我想问他们是否记得
在旋转门面对那一刹
或是在人群中喃喃道出的对不起
或是在电话的另一端道出的打错了
但是我早知道答案
是的,他们并不记得
他们会很讶异
原来缘份已经戏弄他们多年
时机尚未成熟变成他们的命运
缘份将他们推近.驱离
阻挡他们的去路
忍住笑声然后闪到一旁有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞於
肩与肩之间?
有东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失於童年灌木丛中的球?还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕后并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨变得模糊。每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。

诗看完了,大家猜到了吗?再来点提醒,同样出自那部电影的诗,要受费的哦!
古诗.txt (146 Bytes, 下载次数: 0, 售价: 2 贝利H币) 古诗.txt (146 Bytes, 下载次数: 0, 售价: 2 贝利H币)
最后猜不到的人,请去LZ空间留言区看答案,欢迎大家多多光临!

点评

谢谢阅读与分享。  发表于 2012-6-9 22:36
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 69585

vip.6 - vip.6

发表于 2012-6-9 22:36:01 | 显示全部楼层
justlzw 发表于 2012-6-9 18:01
只能说翻译得很有水准     赞一个先
现在对 这类的东西不怎么感兴趣,纯粹来支持的说。。。 ...

谢谢阅读与支持。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

大湿 - 大湿

发表于 2012-6-9 23:09:12 | 显示全部楼层
LZ不嫌麻烦的话可以把原文发来看看。。 看看那个国家的。。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 69585

vip.6 - vip.6

发表于 2012-6-9 23:12:19 | 显示全部楼层
霜月雪 发表于 2012-6-9 23:09
LZ不嫌麻烦的话可以把原文发来看看。。 看看那个国家的。。

原文就写在翻译文的下方。 作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

大湿 - 大湿

发表于 2012-6-9 23:12:19 | 显示全部楼层
shygaa 发表于 2012-5-20 07:16
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的 ...

简直感觉前者和后者对比。。 作者作这诗。。到底表达了什么啊???0.0
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

大湿 - 大湿

发表于 2012-6-9 23:13:31 | 显示全部楼层
shygaa 发表于 2012-6-9 23:12
原文就写在翻译文的下方。 作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之 ...

圣骑士团啊。。 虽然不知道但是感觉好厉害的样子 因为被赶到苏格兰所以在文学上做斗争- -?

点评

听说是因为他们的财富被当时的法国国王看上,故意给他们一个异**的罪名去杀害他们。 他们因此逃亡。  发表于 2012-6-9 23:18
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 69585

vip.6 - vip.6

发表于 2012-6-9 23:15:00 | 显示全部楼层
霜月雪 发表于 2012-6-9 23:12
简直感觉前者和后者对比。。 作者作这诗。。到底表达了什么啊???0.0

这诗的作者不是我。 我放上原文的诗文,只是对于作者的敬意。

诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。

这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术哲学加以平衡。
有爱就有H5~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入驻H5

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|免责声明|H5Gal游戏论坛 |网站地图|网站地图

GMT+8, 2025-5-22 19:07 , Processed in 0.036206 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表