|
『はぁ、と下を向いたり、ふんっ、と上を向いたり』
先日最終話のアフレコが終わりました。
まだ暫く制作は続きますが、キャストのみなさんお疲れさまでした。
【TARI TARI】は視聴者のみなさまが元気に、爽やかな気持ちになってもらえるような作品にしたいと考えてつくっています。
そのためには、まず制作スタッフが楽しんでいないと、いくら元気な作品を作っても‘ホンモノ’は届かないんですね。
キャストのみなさんは最終話まで、それぞれのキャラクターをとても楽しそうに演じ、ノリノリで歌ってくれました。
アフレコ現場は合唱時々バドミントン部そのままでした。
多くの人に‘元気’を届ける彼らは、活力も普段から滲み出ていますね。
放映を見ると画面を通して彼らの気持ちが伝わってきませんか?
同じ制作スタッフとして嬉しいですね。見習おう。
そんなことを考えたこともあって、僕も日々儘ならないことが多く溜息をつきたくなる時は、
『いかん、いかん。元気を届ける側が下を向いていてどうする!』
と思い、ふんっ!と上を向くようにしています。
P.A.堀川
中文翻譯:
就在前幾天最終話的後期錄音終於結束了。
不過其ta部分暫時還在持續的製作當中,劇中的演員們各位都辛苦了。
為了使觀眾在收看完後,能夠覺得【TARI TARI】是一部讓人神清氣爽的作品,我們現在正努力地製作著。
因此首先負責製作的員工們是無法休息的,因為無論這是多麼有朝氣的作品,現在依然還不能算是名副其實的‘真品’。
在飾演各角色的聲優到了最終話時,看起來非常快樂地扮演著各自的角色,並且很有精神地歌唱著。
在後期錄音的現場進行合唱時,就像羽毛球隊似的。
向著眾人傳達‘元氣’的他們,那充滿活力的感覺逐漸從日常散發出來。
當撿查他們的放送畫面時,那種心情能夠被記在腦海嗎?
作為同是一部作品裡的製作人員真的非常開心。這也是學習。
也因為這樣,我每天一想到這件事情時心中也會有所嘆氣,
『怎麼辦,怎麼辦。想將精神面的一側朝下(負面)的話該怎樣做啊!』
哼,好吧!既然如此,那麼就讓它朝上(正面)吧。
|
|