德文原文:Ich mag keine Narren(I don't like fools)
在浮士德中,梅菲斯特把人所有人类影射为世界级的傻瓜。
Narren为德文的傻瓜之意,在这可看成影射人类。并且可能意味着魔女讨厌人类。
德文原文:Ich will nicht arbeiten(I don't want to work.)
这句是一位挪威的剧作家Henrik Ibsen所写出来的剧本John Gabriel Borkman(中文翻做《冰雪人生》有翻拍成电影)
"Ich bin jung, ich will nicht arbeiten, ich will leben,"可以翻译成"Yes, but I don't want to work now! For I am young! I will not work! I will only live, live, live!"
在《冰雪人生》中,这句话是从Erhart口中说出来的(剧中角色John Gabriel Borkman的儿子),John Gabriel Borkman原本是银行经理,但因诈欺坐了五年牢,(中间剧情省略),最后他的儿子说希望生活在现在的幸福生活里,无需未来。而最后Borkman在寒冷的冬天发抖着,接着在雪地跌倒,然后死亡。
冰雪人生海报
Elly最后死亡的一幕,是女人的样子,Grief seed是从魔法少女的宝石/灵核变的可能性很高(当然现在已经确认了= =)
下面是Elly秘境的图:(水中+旋转木马+CRT屏幕+双子)