NULLER
发表于 2011-11-15 19:33:12
音譯+1....直接翻太詭異了.....
妖妖琳
发表于 2011-11-16 09:58:05
名字的话还是习惯“纳兹”“格雷”等等的音译
意译成“夏”“灰”之类的听着很不顺耳
还有“ル”字用在名字上大多数时后发音为“LU”更合适吧
像“艾露撒”“杰拉鲁”动画中都是发“LU”音的,很不习惯漫画中翻成儿
麽弃
发表于 2011-12-5 17:06:46
还是感觉 纳兹 好点 夏感觉不像名字
H最高
发表于 2012-1-26 19:32:16
我觉得还是音译比较好...因为...即使看过那动画过几天说起那个名字这个名字...一下就记得..意译的话还要用大脑去记....
无主の人
发表于 2012-1-31 18:06:15
{:H5_07:}随便啦 反正都一样就个名而已
zr2012
发表于 2012-2-1 08:46:53
第一次看的是纳兹,之后看夏就很不习惯。。。
630722103
发表于 2012-2-2 14:55:28
个人觉得莫有啥所谓~~
能看懂就行了
悲情_._Man"
发表于 2012-2-3 12:05:20
- -纳兹把。。都听惯了。。
譕
发表于 2012-2-11 23:59:29
我是随便了,不过这差距太大了吧
se668953
发表于 2012-2-25 14:07:36
看惯了音译的片了。。
空的萌
发表于 2012-2-27 21:00:54
纳兹好。支持纳兹
qq867924614
发表于 2012-3-16 00:29:54
纳兹好 这样哈比卷着舌头叫纳兹的时候感觉不会怪
805541484
发表于 2012-3-21 14:23:23
{:H5_07:}夏比较好看点其实无所谓知道是一个人就行了
tiera
发表于 2012-3-22 08:51:23
这个问题很简单,结束时候的CAST表的时候,名字全用的片假名,所以应该音译!
{:H5_15:}
charmflystar
发表于 2012-3-26 17:59:46
因为我们一般对话都是用日语说“纳兹”而不是“夏”,所以纠结这个没什么意思。