㊣箛杺難浔㈱
发表于 2012-6-4 12:14:54
我也没看懂啊,神马都是浮云啊
shygaa
发表于 2012-6-4 16:49:42
㊣箛杺難浔㈱ 发表于 2012-6-4 12:14 static/image/common/back.gif
我也没看懂啊,神马都是浮云啊
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。
这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术哲学加以平衡。
㊣箛杺難浔㈱
发表于 2012-6-5 10:02:59
shygaa 发表于 2012-6-4 16:49 static/image/common/back.gif
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的 ...
。。。。好吧,还是邪-恶实在啊
shygaa
发表于 2012-6-5 15:04:06
㊣箛杺難浔㈱ 发表于 2012-6-5 10:02 static/image/common/back.gif
。。。。好吧,还是邪-恶实在啊
是说这诗不够“实在”吗?
白~玄苍
发表于 2012-6-5 23:10:03
好吧 英文的
你赢了~
shygaa
发表于 2012-6-6 02:41:29
白~玄苍 发表于 2012-6-5 23:10 static/image/common/back.gif
好吧 英文的
你赢了~
我放上原文的诗文,只是对于作者的敬意。 作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。
赤喉雅量
发表于 2012-6-6 02:43:13
可能英文的更有感觉吧`
shygaa
发表于 2012-6-6 05:14:03
赤喉雅量 发表于 2012-6-6 02:43 static/image/common/back.gif
可能英文的更有感觉吧`
是吗? 嗯,但是原文不是英文。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。
元気の红白
发表于 2012-6-7 02:04:21
呜姆~高中都没上过的文采什么的亚历山大呢喵~只能纯支持了啦~抱歉了呢~
PS:虽然不想说不过真心看不懂呢~(趴)
shygaa
发表于 2012-6-7 02:08:21
元気の红白 发表于 2012-6-7 02:04 static/image/common/back.gif
呜姆~高中都没上过的文采什么的亚历山大呢喵~只能纯支持了啦~抱歉了呢~
PS:虽然不想说不过真心看不懂呢~ ...
谢谢阅读与支持。
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。
yeahdissss
发表于 2012-6-7 05:22:27
应召唤来瞅瞅。。。
诗文什么的向来不大敏感。。。
灵魂要随波逐流随风飘荡了什么的。。。
肉体要像花那样凋零在异乡什么的。。。
一副很伤感的样子。。。
shygaa
发表于 2012-6-7 05:24:58
yeahdissss 发表于 2012-6-7 05:22 static/image/common/back.gif
应召唤来瞅瞅。。。
诗文什么的向来不大敏感。。。
谢谢阅读。 的确,这诗是有些伤感的。
有凤来仪
发表于 2012-6-7 05:27:08
这个是楼主写的?本来以为是英文,结果没看懂。。。
shygaa
发表于 2012-6-7 05:33:31
有凤来仪 发表于 2012-6-7 05:27 static/image/common/back.gif
这个是楼主写的?本来以为是英文,结果没看懂。。。
这诗的作者不是我。 我放上原文的诗文,只是对于作者的敬意。 作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。
千绯
发表于 2012-6-7 06:38:52
其实这个我看不懂的说{:KB36:}