㊣箛杺難浔㈱ 发表于 2012-6-4 12:14:54

我也没看懂啊,神马都是浮云啊

shygaa 发表于 2012-6-4 16:49:42

㊣箛杺難浔㈱ 发表于 2012-6-4 12:14 static/image/common/back.gif
我也没看懂啊,神马都是浮云啊

诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。

这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术哲学加以平衡。

㊣箛杺難浔㈱ 发表于 2012-6-5 10:02:59

shygaa 发表于 2012-6-4 16:49 static/image/common/back.gif
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的 ...

。。。。好吧,还是邪-恶实在啊

shygaa 发表于 2012-6-5 15:04:06

㊣箛杺難浔㈱ 发表于 2012-6-5 10:02 static/image/common/back.gif
。。。。好吧,还是邪-恶实在啊

是说这诗不够“实在”吗?

白~玄苍 发表于 2012-6-5 23:10:03

好吧 英文的
         你赢了~

shygaa 发表于 2012-6-6 02:41:29

白~玄苍 发表于 2012-6-5 23:10 static/image/common/back.gif
好吧 英文的
         你赢了~

我放上原文的诗文,只是对于作者的敬意。 作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。

赤喉雅量 发表于 2012-6-6 02:43:13

可能英文的更有感觉吧`

shygaa 发表于 2012-6-6 05:14:03

赤喉雅量 发表于 2012-6-6 02:43 static/image/common/back.gif
可能英文的更有感觉吧`

是吗? 嗯,但是原文不是英文。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。

元気の红白 发表于 2012-6-7 02:04:21

呜姆~高中都没上过的文采什么的亚历山大呢喵~只能纯支持了啦~抱歉了呢~

PS:虽然不想说不过真心看不懂呢~(趴)

shygaa 发表于 2012-6-7 02:08:21

元気の红白 发表于 2012-6-7 02:04 static/image/common/back.gif
呜姆~高中都没上过的文采什么的亚历山大呢喵~只能纯支持了啦~抱歉了呢~

PS:虽然不想说不过真心看不懂呢~ ...

谢谢阅读与支持。

诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。

yeahdissss 发表于 2012-6-7 05:22:27

应召唤来瞅瞅。。。
诗文什么的向来不大敏感。。。

灵魂要随波逐流随风飘荡了什么的。。。
肉体要像花那样凋零在异乡什么的。。。
一副很伤感的样子。。。

shygaa 发表于 2012-6-7 05:24:58

yeahdissss 发表于 2012-6-7 05:22 static/image/common/back.gif
应召唤来瞅瞅。。。
诗文什么的向来不大敏感。。。



谢谢阅读。 的确,这诗是有些伤感的。

有凤来仪 发表于 2012-6-7 05:27:08

这个是楼主写的?本来以为是英文,结果没看懂。。。

shygaa 发表于 2012-6-7 05:33:31

有凤来仪 发表于 2012-6-7 05:27 static/image/common/back.gif
这个是楼主写的?本来以为是英文,结果没看懂。。。

这诗的作者不是我。 我放上原文的诗文,只是对于作者的敬意。 作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。

千绯 发表于 2012-6-7 06:38:52

其实这个我看不懂的说{:KB36:}
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13 14 15 16 17
查看完整版本: 诗文 - 似风如水