54⑨⑨ 发表于 2012-7-13 13:24:11

看了解说之后。。。大概懂了。。。于是。。。做好自己。。。嗯。。。

shygaa 发表于 2012-7-13 18:19:50

野生字幕君 发表于 2012-7-13 09:26 static/image/common/back.gif
作者是 国人么。
还是。。。

作者他是西洋人。

舞奇 发表于 2012-7-13 20:17:42

这不是英文,是神马?

夨落の黑猫_ 发表于 2012-7-13 20:19:23

完全木有感觉啊

附窗子 发表于 2012-7-14 01:11:04

……人有不去思想的权利……
看的时候脑子有种当年老师讲解跨域L3***的感觉{:H5_07:}

yokenni 发表于 2012-7-14 13:54:31

在下粗人。。文学什么的不感冒啊。。

shygaa 发表于 2012-7-14 19:00:22

舞奇 发表于 2012-7-13 20:17 static/image/common/back.gif
这不是英文,是神马?

作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。

じ☆ve_鋟冷 发表于 2012-7-15 16:52:49

{:H5_02:}如果是我的话~会翻译为
  所以我它一天天的薄荷
  所以我这umb温特的
  我的?(X)它们
  
  所以我这面粉他?(X)
  所以我这面粉他?(X)
  他在我?(X)它们

镜花づ水月 发表于 2012-7-15 17:00:07

很不错的诗文赞一个{:H5_02:}

shygaa 发表于 2012-7-16 16:10:54

镜花づ水月 发表于 2012-7-15 17:00 static/image/common/back.gif
很不错的诗文赞一个

谢谢阅读与回应。

∥尒鶏啄荖鹰 发表于 2012-7-17 01:41:18

原文一句没懂.........

shygaa 发表于 2012-7-17 18:13:45

∥尒鶏啄荖鹰 发表于 2012-7-17 01:41 static/image/common/back.gif
原文一句没懂.........

能看懂中文的译文也就足够了。 我放上原文的诗文,只是对于作者的敬意。

渾音 发表于 2012-7-18 19:55:29


此乃哲理文也
吾辈只懂白话
见笑见笑
但此类文学
虽有内涵
但不宜多读
思想仅容汝之身体
若与汝之思想相悖

反文也
挑一些轻松的文章~~
也许会让生活更加多娇~~

shygaa 发表于 2012-7-18 20:05:46

渾音 发表于 2012-7-18 19:55 static/image/common/back.gif

此乃哲理文也
吾辈只懂白话


谢谢你的回应。 我自己在论坛这儿就只有这一文章是如此,我不认为就这区区一文章能如你说的那样危险。

渾音 发表于 2012-7-18 20:11:45

shygaa 发表于 2012-7-18 20:05 static/image/common/back.gif
谢谢你的回应。 我自己在论坛这儿就只有这一文章是如此,我不认为就这区区一文章能如你说的那样危险。 ...

呵呵
其实
文章
如果脱离了读书者自己的本意
那便不再是文章
而是类似于古代的反文了~~
不过这个反
是在你自己思想上的基础嘛~~
不过少量的话木有关系
人的自制力还是很顽强的嘛~~
页: 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35
查看完整版本: 诗文 - 似风如水