feifei045692 发表于 2012-6-18 19:35:18

就此认识一下大家

yy1212121212 发表于 2012-6-18 20:16:08

shygaa 发表于 2012-6-18 16:21 static/image/common/back.gif
谢谢你的建议。 我自己认为一个西洋人学汉语,能有这样的程度已经是很了不起。 作者的翻译很直白也是一种 ...

是的,主要问题在于他外文的文采就不好呢。翻译是没问题的呢~!-w-

wo286734594 发表于 2012-6-18 20:19:50

额   无语 还有这闷烧的啊

发表于 2012-6-18 21:23:55

炼金术?这种神马...

shygaa 发表于 2012-6-18 21:28:58

yy1212121212 发表于 2012-6-18 20:16 static/image/common/back.gif
是的,主要问题在于他外文的文采就不好呢。翻译是没问题的呢~!-w-

至少他的外文文采比某些不会汉语的华侨强。 他的外文文采也比那些外文不好的人强。

sangobob 发表于 2012-6-19 07:49:08

可以將原文翻譯的如此唯美真是一件不容易的事呢

隐身酱 发表于 2012-6-19 07:55:23

翻译文请写出原文的语言。。。虽然不重要的说

发表于 2012-6-19 09:44:07

czzcs123 发表于 2012-6-18 21:23 static/image/common/back.gif
炼金术?这种神马...

哦 吓死吾了{:H5_06:}

华丽的分界线 发表于 2012-6-19 11:48:20

神似诗歌而不是~

一之濑姬月 发表于 2012-6-19 11:53:10

soga,有的时候翻译的好可以使境界更高呢~

amalasia 发表于 2012-6-19 12:10:41

哪一國家語言??

mozhe123 发表于 2012-6-19 12:27:34

谁写的诗?求解

荒れた庭 发表于 2012-6-19 15:26:03

不懂覺厲

shygaa 发表于 2012-6-19 23:27:43

sangobob 发表于 2012-6-19 07:49 static/image/common/back.gif
可以將原文翻譯的如此唯美真是一件不容易的事呢

是啊,的确很不容易。 谢谢阅读。

cc520mo 发表于 2012-6-20 00:23:43

原文就不重要了。{:H5_08:}
页: 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [20] 21 22 23 24 25 26 27 28 29
查看完整版本: 诗文 - 似风如水