呵手为伊书
发表于 2012-7-6 20:01:41
比较喜欢本国的诗文。。。
webcomnet
发表于 2012-7-7 08:52:48
楼主很内涵呢,诗文什么的反正我是写不出来啦
小说我们倒可以交流下~
shygaa
发表于 2012-7-7 13:43:43
webcomnet 发表于 2012-7-7 08:52 static/image/common/back.gif
楼主很内涵呢,诗文什么的反正我是写不出来啦
小说我们倒可以交流下~
这诗的作者不是我,而是我的友人写的。
747J
发表于 2012-7-8 01:48:02
作者是感受到自己成为风水花草了?
shygaa
发表于 2012-7-8 13:56:30
747J 发表于 2012-7-8 01:48 static/image/common/back.gif
作者是感受到自己成为风水花草了?
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。
悟道
发表于 2012-7-11 16:02:49
{:2_26:}不是很明白~
shygaa
发表于 2012-7-11 19:05:25
悟道 发表于 2012-7-11 16:02 static/image/common/back.gif
不是很明白~
这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术哲学加以平衡。
願
发表于 2012-7-11 20:02:23
你要翻译成汉语会有很多意思的
shygaa
发表于 2012-7-12 18:13:30
chise159 发表于 2012-7-11 20:02 static/image/common/back.gif
你要翻译成汉语会有很多意思的
这诗的翻译是作者他自己翻译的,因此意义不可能与原文的有差距。
撸帝
发表于 2012-7-12 18:14:03
太文艺了
shygaa
发表于 2012-7-12 18:17:50
撸帝 发表于 2012-7-12 18:14 static/image/common/back.gif
太文艺了
谢谢回应。
闭幕式
发表于 2012-7-12 18:21:58
语文白学了 {:H5_02:}
完全不理解{:H5_07:}
shygaa
发表于 2012-7-12 23:56:51
闭幕式 发表于 2012-7-12 18:21 static/image/common/back.gif
语文白学了
完全不理解
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。
野生字幕君
发表于 2012-7-13 09:26:54
作者是 国人么。
还是。。。
你妹临死前
发表于 2012-7-13 11:33:04
只可意会,不可言传。