cookey莹 发表于 2012-6-28 22:15:49

shygaa 发表于 2012-6-28 22:10 static/image/common/back.gif
这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术哲学加以平衡 ...

昂?
理解不能
好深奥。
炼金术么?
不懂昂

H5宅宅 发表于 2012-6-28 22:21:10

很有哲学啊,很犀利的文采

shygaa 发表于 2012-6-29 00:59:14

cookey莹 发表于 2012-6-28 22:15 static/image/common/back.gif
昂?
理解不能
好深奥。


诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的凋谢,就是生理上的现实。 可以说是{唯心}与{唯物}的互相共生以及互相排斥。

qq130506 发表于 2012-6-29 01:20:54

每个人不同我想答案也不同吧。现实中有多少人躯体还活着,但“灵魂已死”

暗月、 发表于 2012-6-29 01:31:35

对诗歌无爱呢。

shygaa 发表于 2012-6-29 08:32:49

qq130506 发表于 2012-6-29 01:20 static/image/common/back.gif
每个人不同我想答案也不同吧。现实中有多少人躯体还活着,但“灵魂已死” ...

这诗也有如此:“河水”是“灵魂”,但河水也能流光。 “花”是“身躯”,花也能是“不死”的假花。 这诗的哲理与意义是博大精深的。

cookey莹 发表于 2012-6-29 10:48:00

RE: 诗文 - 似风如水

shygaa 发表于 2012-6-29 00:59 static/image/common/back.gif
诗文是在说作者,如风与水一般无形态,但又如花草一般会凋谢。 前者的无形态,可以说是精神上的;后者的 ...

昂。那個精神和靈魂能看出來。但是不知道出處和由來昂

sd335784737 发表于 2012-6-29 13:21:35

白雪和鲜血的花儿更好吧~~~原因:更加形象具体{:H5_02:}

☂찐찌버거☀ 发表于 2012-6-29 17:34:33

我已经落后了诗句英文什么的都看不懂

空空小空空 发表于 2012-6-29 17:37:42

哪国的语言?

shygaa 发表于 2012-6-29 20:16:41

空空小空空 发表于 2012-6-29 17:37 static/image/common/back.gif
哪国的语言?

作者说原文是 Limb Temple Scot,据作者说这是“法国圣骑士团”被赶到苏格兰之后,他们团体中诞生的一种法语方言。 虽然原文看起来与英文相像,但是发音方式很不一样。

零号同学′ 发表于 2012-6-30 11:07:58

是楼主写的吗~ 无法理解呢~

shygaa 发表于 2012-6-30 11:32:36

零号同学′ 发表于 2012-6-30 11:07 static/image/common/back.gif
是楼主写的吗~ 无法理解呢~

作者不是我。 这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术哲学加以平衡。

零号同学′ 发表于 2012-6-30 11:48:44

shygaa 发表于 2012-6-30 11:32 http://www.hgame5.cc/static/image/common/back.gif
作者不是我。 这诗说的是一种炼金术,不过这是精神上的炼金术。 也就是说,是把自我心态与思想,以炼金术 ...

光从这首诗就可以看出来吗?

9359556 发表于 2012-6-30 12:17:17

我对英语一窍不通啊·········{:H5_04:}
页: 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24] 25 26 27 28 29 30 31 32 33
查看完整版本: 诗文 - 似风如水